LU HZF Sastatāmās valodniecības un tulkošanas nodaļa un Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība aicina piedalīties 7. pētnieku un studentu konferencē “Aktuāli jautājumi tulkojumzinātnē”. 

Konferencē piedalīsies kanādiešu tulkošanas teorētiķe Luīze fon Flotova, kuras pētījuma par jaunākajām tulkošanas teorijas un prakses, kā arī feminisma teorijas pamatnostādnēm  “Tulkošana un dzimte” tulkojums 2021. gadā tika publicēts latviešu valodā. Konferencē uzstāsies arī grāmatas tulkotāji Dace Strelēvica-Ošiņa un un Dens Dimiņš.

Konference norisināsies 2022. gada 24. maijā LU Bibliotēkā Kalpaka bulvārī 4.

Zoom saite tiem, kas nevarēs ierasties klātienē: https://zoom.us/j/93593977693?pwd=UHYwbXpZMm0wMEhFeEsyZmVsUVc1Zz09

Konferences programma

9.30–10.00

Reģistrācija

10.0013.00

Pirmā sesija

Moderatore: Ieva Tazāne, Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība

10.0010.10

Konferences atklāšana

Gunta Ločmele, Latvijas Universitāte

Marija Lapaine, Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība

10.10–10.50

Localizing feminist/gender work in translation. An update on Translation and Gender. Translating in the 'Era of Feminism'

Luīze fon Flotova, University of Ottawa

10.50–11.20

Some Notes and Reminiscences on Translating Luise von Flotow’s “Translation and Gender” into Latvian

Dace Strelēvica-Ošiņa, Latvijas Universitāte

11.20–11.50

Dzimtes nenoslēgtība pēcfeminsma laikmetā

Dens Dimiņš, Latvijas Universitāte/University of Iceland

11.50–12.05

The Body I dreamed about or how the technologies ‘predicts’ gender imagery practices

Marija Semjonova-Reinholde, Latvijas Universitāte

12.05–12.20

What is to be a translator in Bulgaria and how computer aided translation will help me

Lora Spasova, University of Veliko Tarnovo (Bulgārija)/Latvijas Universitāte

12.20–12.35

Behind the scenes of movie translation

Dimana Zhivkova Peneva, University of Veliko Tarnovo (Bulgārija)/Latvijas Universitāte

12.35–13.00

Pārtraukums

13.0015.00

Otrā sesija

13.00–13.30

An act of ‘harmless drudgery’? Reflections on the Cambridge Greek Lexicon Project

Simon Westripp, University of Cambridge

13.30–13.50

Latvian Original Adverts and Translations in 1920s and 1930s

Gunta Ločmele, Latvijas Universitāte

13.50–14.05

Kā veidojas deficīts frazeoloģismu tulkojumos

Aleksandra Ļaučuka, Latvijas Universitāte

14.05–14.20

Tulkošanas situācija Somijā šodien: 2022. gads

Agnes Timmermann

Reģistrēts tiesu tulks (Rekisteröity oikeustulkki – registrerad rättstolk)

14.20–14.35

Tulku un tulkotāju darba izaicinājumi aktuālā griezumā

Helēna Gizeleza, Latvijas Universitāte/LTTB

14.35–14.50

Resilience in times of continuous stress: tools for mental and physical self-regulation

Marija Lapaine, Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība

14.50–15.00

Diskusija un konferences noslēgums

Dalīties