Piektdien, 2. jūnijā notiks 8. pētnieku un studentu konference “Aktuāli jautājumi tulkojumzinātnē”. Konferencē būs iespēja noklausīties tulkotāju, terminologu un studentu referātus, kuru tematika saistīta ar tulkošanas un terminoloģijas teorētiskajiem un praktiskajiem aspektiem. Konference notiks Eiropas Savienības mājā, Aspazijas bulvārī 28, kamīna zālē (2. stāvā).

Konferences programma:

9.30–10.00

Reģistrācija

10.0011.25

Pirmā sesija

Moderatore: Helēna Gizeleza, Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība

10.0010.10

Konferences atklāšana

Gunta Ločmele, Latvijas Universitāte

10.10–10.25

Tulki/tulkotāji un LTTB: sadarbības ieguvumi

Irina Koroļkova, Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība

10.25–10.40

CEATL un LTTB – iespējas un ieguvumi

Helēna Gizeleza, Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība/Latvijas Universitāte

10.40–10.55

Linearis – tulkošanas nozarē jau 20 gadus

Elīna Šulca, SIA “Linearis”

10.55–11.10

Angļu valodas metaforisko terminu atveides paņēmieni

Ieva Kraukle, Katrīna Erštiķe, Valsts valodas centrs

11.10–11.25

Politiski nekorekta valoda, tulkošanas problēmas

Katrīna Hāsa, LU HZF, PMSP “Konferenču tulkošana”

11.25–11.45

Pārtraukums

11.4512.45

Otrā sesija

Moderatore: Irina Koroļkova, Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība

11.45–12.00

Dažādi viltusdraugu aspekti mutiskajā tulkošanā

Evelīna Ķiršakmene, LU HZF, PMSP “Konferenču tulkošana”

12.00–12.15

Radioloģijas terminoloģijas atveide latviešu valodā

Helēna Gizeleza, Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība/Latvijas Universitāte

Olga Voika, Rīgas Stradiņa Universitāte

12.15–12.30

Cilvēka emocionālo pārdzīvojumu atspoguļojums tulkojumā no latviešu uz franču valodu: Noras Ikstenas romāna "Mātes piens" piemērs

Ineta Kaugija, LU HZF, BSP “Franču filoloģija”

12.30–12.45

Franču kulinārijas terminu atveide: crème brûlée

Marta Brenča, LU HZF, BSP “Franču filoloģija”

12.45–13.00

Diskusija un konferences noslēgums

Laipni aicināti visi interesenti!

Konferenci atbalsta "Skrivanek Baltic".


Dalīties